|
Существует несколько ключевых стихов, используемых
Христианами, чтобы доказать библейское происхождение Троицы. Из анализа этих стихов
можно ясно видеть, что они доказывают не Троицу, а напротив, то же самое
монотеистическое сообщение Бога. Один из наиболее часто цитируемых стихов из
Библии – Исаия 9:6-7, из которого Христиане заключают, что Мессия должен быть воплотившимся
Богом. Пассаж гласит:
“Ибо младенец родился нам – Сын дан
нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог
крепкий, Отец вечности, Князь мира. Умножению владычества Его и мира нет
предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить
его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа сделает это.”
Неточность перевода этого стиха можно заметить
из факта, что Иисус нигде более в Библии не называется “Отцом вечности”.
Так как доктрина Троицы учит, что христиане ни не должны “путать ипостаси,
ни делить Сущность”, как триипостасники могут признать, что Иисус -
“Вечный Отец”? Позвольте нам рассмотреть дополнительные факты
беспристрастно.
Во-первых, все
еврейские формы глагола в Исаие 9:6 находятся в прошедшем времени. Например,
слово, которое христианские Библии переводят как “нарекут имя Ему”,
является двумя словами ‘вайикра шемо,’, которые если перевести должным
образом, должны читаться “нарекли имя Ему”. Слово “вайикра” –
первое слово в книге Левитов (1:1), и оно переведено там должным образом –
прошедшем времени. Кроме того, в версии Короля Джеймса те же самые глаголы переводятся
в других местах в прошедшем времени: в Исходе 4:26 и Исаие 5:25. Только в Исаие
9:6-7 эти глаголы, переводятся в будущем времени!
Заметьте, что говорится: "младенец
родился нам.” Это – случай, который только что произошел, не будущий
случай. Исаия не пророчествует, но пересказывает историю. Указание на будущее время
сказало бы, что ребёнок будет рожден нам, но это – не то, о чём говорит стих.
Христианские переводы пишут слово 'сын' с заглавной буквы, принимая его
мессианским пророчеством и именами божественного сына.
Во-вторых, более точным переводом
имени того ребёнка с иврита было бы “замечательный советник – могущественный
Бог, вечный отец ... ”. Это имя описывает Бога, не человека, который носи
это имя. Само имя Исаия означает, что "Бог – спасение”, но никто не
полагает, что сам пророк – Бог в человеческом теле!
Третье, фраза
“Бог крепкий” является слабым переводом согласно некоторым библейским учёным.
Хотя английский язык делает ясное различие между "Богом" и
"богом", еврейский язык, имеющий только заглавные буквы, такого
различия не делает. Еврейское слово "Господь" имело намного
более широкий диапазон применения, чем в русском или английском языке.
Некоторые полагают, что лучшим переводом для английского читателя был бы “могущественный
герой,” или “предугадывают героя.” И Мартин Лютер и Джеймс Моффатт
перевели фразу как “божественный герой” в их Библиях.
Четвертое,
согласно Новому Завету, Иисус ни разу не назвался ни одним из этих имен за всю
его жизнь.
Пятое, если отнести
Исайю 9:6 к Иисусу, то Иисус – Отец! А это - против доктрины Трёх ипостасей.
Шестое, факт,
что Новый Завет не указывает этот пассаж, показывает, что даже авторы Нового
Завета не воспринимали этот стих, как пророчество об Иисусе.
Седьмое, пассаж
говорит о чудесах, выполненных Богом для Езекии, Иудейского царя. Предыдущие стихи
в Исаии 9 говорят о большом военном триумфе Израиля над его врагами. В то время,
когда, как говорят, Исаия написал это, Бог только что освободил царя Езекию и
Иерусалим от осады, совершённой ассирийцами при царе Сеннахириме. Избавление,
как говорят, будет достигнуто захватывающим способом: ангел вошел в ассирийский
лагерь и убил 185 000 солдат, в то время как они спали. Когда Сеннахирим пробудился,
чтобы найти его подкошенную армию, он и остающиеся солдаты сбежали, где он был
убит его собственными сыновьями (Исаия 37:36-38). Главы 36 и 37 Исаии пересказывают,
как Езекия твердо стоял перед лицом обширной армии Сеннахирима и его
богохульных слов против Бога. Когда казалось, что всё потеряно, Езекия
продолжал доверять Богу, и за это он был вознагражден удивительной победой.
Интересно обратить внимание, что утверждение, “ревность Господа Саваофа
соделает это,” найденное в конце Исаии 9:7, есть только в двух других
местах в Библии: Исаия 37:32 и 4 Царств 19:31. Оба этих пассажа обсуждают
удивительное избавление Езекии Богом. Поэтому, в свете вышеупомянутого, Исаия
пересказывает защиту Богом Иерусалима в течение ассирийской осады. Кроме того,
комментарий Сонкино говорит, что эта глава – о падении Ассирии и объявлении о рождении
Езекии, сын Ахаза.
|