|
El Corán es la escritura sagrada de los
musulmanes, es decir la escritura de los seguidores del Islam. El Islam es la
religión establecida entre los árabes, habitantes de la península árabe, por el
Profeta Muhammad en el temprano siglo séptimo. El Corán fue revelado al Profeta
por Dios a través del ángel Gabriel; esto se llevó a cabo mayormente en la Meca, su lugar natal, y parte en Medina, en donde logró establecer un estado, que de otro
modo hubiese sido una sociedad tribal. El mensaje fue revelado en idioma árabe,
la lengua con la cual las personas se comunicaban inicialmente, aunque el
mensaje fue enviado para toda la humanidad. El Corán específicamente menciona a
Muhammad como el último mensajero para toda le humanidad. De este modo, el
Corán es el último mensaje que reitera la religión básica que Dios ordenó a los
judíos y los cristianos, así como a los musulmanes. Hoy en día, el número total
de musulmanes en el mundo es alrededor de un billón, al menos un quinto de la
población mundial. Para todas las comunidades musulmanes, cualquiera sea su idioma
y donde sea que vivan, el Corán es su escritura sagrada.
Las Bases
Lo primero que se debe comprender del
Corán es su forma. En idioma árabe, ‘Corán’ literalmente significa ‘recitación’
y ‘lectura’. De modo similar, el Corán fue recitado de manera oral y escrito en
forma de libro. El verdadero poder del Corán se encuentra en la recitación
oral, ya que se debe leer en voz alta y con una voz melodiosa, pero igualmente
los versículos fueron escritos para poder memorizarlos y guardarlos, estos
fueron reunidos y ordenados en un libro de manera particular y, finalmente, de
manera institucional. El objetivo del Corán no es contar una historia
cronológicamente, y por eso, el Corán no debe ser visto como una narrativa
secuencial tal como lo es el Libro del Génesis. El libro árabe que lleva el
nombre de “El Corán” es casi tan largo como el Nuevo Testamento. En muchas
ediciones supera las 600 páginas.
Contrario a la Biblia Hebrea y el Nuevo Testamento, el Corán proviene de la boca de una sola persona, quien recitó
lo que escuchó del ángel Gabriel. Por otro lado, las escrituras judías y
cristianas son colecciones de muchos libros escritos por diversas personas, y
las opiniones difieren acerca de si son o no revelación divina.
¿Cómo de Organiza el Corán?
El Corán está compuesto de 114 partes o
capítulos de diferentes tamaños. Cada capítulo es llamado surah en árabe
y cada oración o frase del Corán es llamada aya, literalmente ‘señal’.
Como la Biblia, el Corán está dividido en discretas unidades, referidas como
versículos. Estos versículos no son de tamaños o métrica estándar, y donde
comienzan o terminan, no fue decisión de los seres humanos, sino dictado por
Dios. Cada uno es un discreto acto de locución con un significado, o ‘señal’,
descripto con la palabra aya, en árabe. La más corta de las surahs es
de diez palabras, y la más larga, que se encuentra segunda en el texto, tiene
6.100 palabras. La primera surah, al-Fatihah (La apertura), es
relativamente corta (veinticinco palabras). Desde la segunda surah en
adelante, las surahs decrecen gradualmente en tamaño, aunque esta no es
una regla fija. Las últimas sesenta surahs tienen casi la misma
extensión que la segunda. Una de las ayas más largas, es más extensa que
muchas de las surahs más cortas. Todas las surahs, excepto una,
comienzan con Bimillah hir-Rahman nir-Rahim ‘En el nombre de Dios, el más
Clemente, el más Misericordioso’. Cada surah tiene un nombre que
generalmente se menciona como tema dentro de ella. Por ejemplo, la surah
más larga, Surah al-Baqara, o ‘La Vaca’, es llamada así por la historia de Moisés, profeta judío, al que le era revelado que ordenara a su pueblo ofrecer
el sacrificio de una vaca:
“Y cuando Moisés dijo a su pueblo: Dios os
ordena sacrificar una vaca…’” (Corán 2:67)
Como los capítulos tienen diferentes
tamaños, el Corán fue dividido por eruditos del primer siglo después de la
muerte del Profeta, en treinta partes iguales, cada parte es llamada yuz’
en árabe. Esta división del Corán fue hecha para que las personas lo
memorizaran o leyeran de una manera más organizada, y no tiene influencia
alguna en la estructura original, ya que son meras marcas en las páginas que denotan
esa parte. En el mes musulmán del ayuno, Ramadán, generalmente un yuz’ es
recitado cada noche, y así el Corán entero se completa en los treinta días del
mes.
Traducciones del Corán
El principiante debería saber algunos
puntos acerca de la traducción del Corán.
Primero, hay una diferencia entre el
Corán y su traducción. Desde el punto de vista cristiano, la Biblia es la Biblia, no importa en que idioma se encuentre. Pero una traducción del Corán no
es la palabra de Dios, ya que el Corán es la palabra árabe exacta hablada por
Dios, revelada al Profeta Muhammad a través del ángel Gabriel. La palabra de
Dios es solamente el Corán en árabe, como dice Dios:
“Y ciertamente lo hemos revelado el Corán en
idioma árabe para que reflexionéis” (Corán 12:2)
Una traducción es simplemente una
explicación del significado del Corán en otro idioma. Es por eso que una
traducción moderna ha sido traducida como “El significado del Glorioso Corán”:
es solo para dar una idea del significado, pero no logra, como ninguna
traducción, reproducir la forma original del Libro Sagrado. El texto traducido
pierde la inimitable calidad de original, por lo tanto, hay que tener en cuenta
el grado en el cual la traducción refleja el mensaje original en cada nivel
significativo, y es por eso que no concuerda en su totalidad. Por esta razón,
todo lo relacionado como ‘recitación’ del Corán se debe hacer en árabe, así
como la recitación del Corán en las cinco oraciones diarias de los musulmanes.
Segundo, no existe una traducción
perfecta del Corán, y siendo un trabajo humano, casi siempre se encuentran
errores. Algunas traducciones son mejores en la calidad de su lenguaje,
mientras que otras se destacan por su exactitud en la presentación del mensaje.
Muchas traducciones, erróneas, y algunas veces traicioneras que generalmente no
se aceptan como traducciones confiables del Corán por desviados, son vendidas
en el mercado.
Tercero, no está al alcance de este artículo
la revisión de todas las traducciones al español, pero algunas son más recomendadas
que otras. Encontramos la traducción literalista de Melara Navio, que es un
musulmán español. La traducción de Cortéz es también muy popular, aunque sus
pies de páginas son raros e inaceptables en ocasiones. La traducción de
International Islamic Publishing House es una de las más exactas, a pesar de
que sus paréntesis dificultan la lectura al intentar aclarar todos los
significados que a primera vista no serían obvios para el lector.
Exégesis (Tafsir en árabe)
Aunque los significados del Corán son
fáciles y claros de entender, uno debe ser cuidadoso al realizar ciertas
afirmaciones acerca de la religión sin estar basado en un comentario auténtico.
El Profeta Muhammad no solo recitó el Corán, sino que también lo explicó a sus
compañeros, y estos dichos han sido recolectados y preservados hasta el día de
hoy. Dios dice:
“…a ti te revelamos el Corán para que
expliques a los hombres sus preceptos, y así reflexionen.” (Corán 16:44)
Para poder comprender algunos de los
significados más profundos del Corán, uno debe confiar en comentarios que
mencionan estas afirmaciones del Profeta así como también sus compañeros, y no
en su comprensión del texto, ya que la comprensión es limitada a conocimientos
previos de la tradición profética.
Existe una metodología específica para
la exégesis del Corán y así llegar a la comprensión correcta. Las ciencias
coránicas, como son llamadas, son un campo extremadamente especializado en la
erudición Islámica que requiere magisterio en múltiples disciplinas, como
exégesis, recitaciones, escrituras, inimitabilidad, circunstancias detrás de la
revelación, abolición, gramática coránica, términos inusuales, reglas
religiosas, y lengua y literatura árabe. De acuerdo a los eruditos de la
exégesis coránica, el método apropiado para explicar los versículos del Corán
son:
(i) Tafsir del Corán, por
el Corán.
(ii) Tafsir del Corán por la
Sunnah del Profeta.
(iii) Tafsir del Corán por
los Compañeros.
(iv) Tafsir del Corán por el
idioma árabe.
(v) Tafsir del Corán por
la ‘opinión’, si no contradice las fuentes anteriores.
|